-
1 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4) -
2 SPEAK
• He cannot speak well that cannot hold his tongue - В добрый час молвить, в худой промолчать (B), Кто много болтает, тот много врет (K), Язычок введет в грешок (Я)• He is a wise man (wise) who speaks little - Говори меньше, умнее будешь (T), Кто молчит, тот двух научит (K)• He knows most who speaks least - Говори меньше, умнее будешь (Г), Кто молчит, тот двух научит (K)• He who knows does not speak; he who speaks does not know - Дурак кричит, умный молчит (Д), Кто молчит, тот двух научит (K)• Many speak much who cannot speak well - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Speak fitly or be silent wisely - Нужно молчать, коли нечего сказать (H)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Speak not rather than speak ill - Лучше молчать, чем пустое врать (Л)• Speak of angels and you'll hear the rustling of their wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Speak of Satan and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Speak of the devil and he is sure to appear - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil /, and he'll appear/ - О волке толк, а тут и волк (O), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• There is a time to speak and a time to be silent - В добрый час молвить, в худой промолчать (B) -
3 лёгок на помине
1) General subject: speak of the devil and he will (is sure to) appear, speak of the devil and his horns will appear, talk of the devil and his horns will appear, talk of the devil!, speak of the angel( в положит. смысле)2) Set phrase: speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear) (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут)), speak of the angel and you will hear the fluttering of her wings, speak of the devil and he is sure to appear, speak of the devil and he will appear, talk of the devil and he is sure to appear, talk of the devil and he will appear, speak of the devil4) Phraseological unit: talk of the devil (and he is sure to appear)! -
4 легка на помине
-
5 на ловца зверь бежит
Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at onceУниверсальный русско-английский словарь > на ловца зверь бежит
-
6 на ловца и зверь бежит
Set phrase: speak of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), speak of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he is sure to appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), talk of the devil and he will appear (used when a person meets quite unexpectedly another person whom the first one wanted to meet (find) so much), the ball comes to the player, the game leaves the den to look for the hunting man, the game walks into my (his) bag!, with him (me, etc) good chance comes at onceУниверсальный русско-английский словарь > на ловца и зверь бежит
-
7 лёгок на помине
( кто)разг.cf. talk (speak) of the devil < and he will (is sure to) appear (and his imps shall appear)>; talk of angels- А! вот и Евграф Ларионыч! лёгок на помине! - закричал дядя, нелицемерно обрадовавшись. - Что, брат, из города? (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Ah, here is Yevgraf Larionich! Talk of angels!' cried my uncle, genuinely delighted. 'Well, brother, have you come from the town?'
Входной звонок прозвучал очень кстати... - Вот. Спросите у него сами, что, кто и кому сказал. Это наверняка он. Лёгок на помине. (В. Белов, Всё впереди) — He welcomed the sound of the doorbell... 'Well, here he is. You can ask him yourselves what was said there and to whom. I'm sure it's him. Speak of the devil, and his imps shall appear.'
Русско-английский фразеологический словарь > лёгок на помине
-
8 про волка речь, а он навстречь
Set phrase: speak (talk) of the devil and he will appear (is sure to appear) (дословно: Заговори о чёрте и он появится (а он тут как тут))Универсальный русско-английский словарь > про волка речь, а он навстречь
См. также в других словарях:
Speak of the Devil — is an idiom or phrase used in both written and spoken English. It is used when an object of discussion (normally a person) unexpectedly becomes present during the conversation. For example, if Alice and Bob start discussing Charlie while he isn t … Wikipedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia
The Vampire Diaries (novel series) — The Vampire Diaries The Vampire Diaries: Return: Midnight The Awakening The Struggle The Fury Dark Reunion The Return: Nightfall The Return: Shadow Souls The Return: Midnight The Hunters: Phantom The Hunters: Moonsong … Wikipedia
The Honest Whore — is an early Jacobean city comedy, written in two parts; Part 1 is a collaboration between Thomas Dekker and Thomas Middleton, while Part 2 is the work of Dekker alone. The plays were acted by the Admiral s Men.Part 1 The Honest Whore, Part 1 was… … Wikipedia
The Beatles' influence on popular culture — The Beatles influence on rock music and popular culture was and remains immense. Their commercial success started an almost immediate wave of changes including a shift from US global dominance of rock and roll to UK acts, from soloists to groups … Wikipedia
лёгкий на помине — кто В роли опред. [Услышав имя хозяина, Таонкрахта, странное существо] поспешно <...> скрылось за тем же углом, из за которого только что вынырнуло. О, да ты решил прогуляться! одобрительно сказал Таонкрахт из за моей спины. Мне оставалось… … Фразеологический словарь русского языка
Conditional preservation of the saints — The Five Articles of Remonstrance Conditional election Unlimited atonement Total depravity … Wikipedia
The Wack Pack — Articleissues notability = July 2008 article = y citations missing = February 2007 weasel = January 2007 fansite = April 2008 OR = April 2008 cleanup = October 2007The Wack Pack is the name given to a wide assortment of regular guests of The… … Wikipedia
The Merchant of Venice — This article is about Shakespeare s play. For other uses, see The Merchant of Venice (disambiguation). The Merchant of Venice Title page of the first quarto of Merchant of Venice (1600) … Wikipedia
The Listerdale Mystery — infobox Book | name = The Listerdale Mystery title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Not known country = United Kingdom language = English series = genre … Wikipedia
THE MIDDLE AGES — … Encyclopedia of Judaism